День Рождения Консуэло Веласкес
| |
АннаС | Дата: Пятница, 21.08.2015, 17:52 | Сообщение # 1 |
Группа: Удаленные
| 21 августа 1916 года в Мексике родилась Консуэло Веласкес Торрес, автор одной из самых известных песен ХХ века «Bésame mucho» Жанр, в котором написана песня, часто называют "Кубинское болеро". Первые произведения в этом жанре появились в середине девятнадцатого века. От классического испанского болеро кубинское отличается тем, что там под влиянием африканской музыки появляется более сложный ритм. К тому же испанское болеро - танец, а кубинское - песня. В 1883 ( по другим данным в 1886 году) портной Хосе Пепе Санчес (José Pepe Sánchez), живший в Сантьяго-де-Куба, написал самое старое из традиционных кубинских болеро – Tristezas («Грусть»). В 1940 появилась песня Консуэло Веласкес, а 60 лет назад, в 1955 - еще одно известнейшее болеро -Historia de un Amor (История одной любви). Его автором был уроженец Панамы Карлос Элета Альмаран, который написал эту песню в 1954 году после смерти жены своего брата. В 1955 году "Историю одной любви" записал на пластинку аргентинский певец и актер Лео Марини ( Alberto Batet Vitali, 1920-2000) более известный на родине под именем "La voz que acaricia" - "Голос, который ласкает".
Сообщение отредактировал АннаС - Суббота, 22.08.2015, 01:30 |
|
| |
Елена_Березина | Дата: Суббота, 22.08.2015, 22:17 | Сообщение # 2 |
Группа: Постоянные участники
Сообщений: 448
Статус: Offline
|
Точная дата её рождения неизвестна. Разные источники называют следующие даты: 21 августа 1916, 29 августа 1916, 21 августа 1924 или 29 августа 1924 г.
Консуело Веласкес - пианистка и композитор, родилась в Мексике в г. Сапотлан ель Гранде, Халиско (Zapotlan el Grande, Jalisco). Позже семья перебралась в г. Гваделахара (Guadalajara), где прошли ее детство и юность.
Ее родители - Исаак Веласкес дель Валье (Isaac Velazquez del Valle) и Мария де Хесус Торрес Ортис де Веласкес (Maria de Jesus Torres Ortiz de Velazquez). После скорой смерти родителей ее воспитанием и образованием занимались дяди и тетя по материнской линии, которые дали ей отличное музыкальное образование и строгое католическое воспитание. С детства ее страстью была музыка. Заниматься музыкальным образованием с ней начал Р. Серратос. Ее лучшим другом было фортепиано, на котором она рано начала сочинять песни. Сама Веласкес рассказывала, что начала играть на пианино в возрасте 4 лет. Консуэлита быстро научилась интерпретировать услышанные мелодии. Затем был переезд в Мехико, куда был назначен Р.Серратос директором музыкальной школы, которую и закончила Консуело Веласкес. В 15 лет она стала учителем фортепиано. Ее первые композиции родились из импровизаций и, тем не менее, впоследствии она стала известным композитором.
Скончалась Веласкес 22 января 2005, как официально было сказано, в возрасте 81 года. из-за осложнений на сердце, возникших после того, как в ноябре 2004 года она упала и сломала три ребра. В некрологе было сказано, что всего одной своей песней Консуэло «поцеловала весь мир».
Это «чудо одного хита» ХХ века, уступающее в рейтинге только хиту «Yesterday», написала шестнадцатилетняя мексиканская девочка Консуэло Веласкес Торрес (исп. Consuelo Velazquez Torres) в 1936 году. Хотя о любви юная мексиканка тогда знала мало что, ведь, по ее собственному признанию, в этом возрасте она еще ни разу не целовалась. В 1941 году «Бесаме мучо» прозвучала по радио и с того момента стала мировым шлягером. Только по официальным данным тираж записей «Бэсамэ мучо» на 120 языках, более чем в ста странах, составил свыше 100 миллионов экземпляров, а исполняли это творение более 700 артистов, среди которых были такие гранды, как «Битлз», Элвис Пресли, Пласидо Доминго, Дайана Росс, Фрэнк Синатра... А в 1944 году песня "Besame mucho" стала победительницей первого хит-парада в США.
Позже Веласкес написала огромное множество песен, сонат, ораторий и симфоний. Но в историю мировой музыки она навсегда вошла как автор одной-единственной песни о первой любви.
В 1944 году "Бесаме мучо" стала первой мексиканской песней победившей в хит-параде, проходившем в Нью Йорке. Песней номер один "Бесаме мучо" стала после исполнения Джимми Дорси (Jimmi Dorsey) и его оркестром (родной брат и вечный соперник Томми Дорси, открывшего незадолго до этого Фрэнка Синатру). В течение трех месяцев эта песня находилась на вершине популярности в США, Европе, Азии и Латинской Америке.
Известность Консуело Веласкес принесли также песни "Любить и жить" ("Amar y vivir"), "Качито" ("Cachito"), "Будь счастлив" ("Que seas feliz") и другие, но только "Бесаме мучо" принесла ей настоящую славу. А когда «Besamo Mucho» прозвучала с киноэкрана, началась ее всемирная слава.
В одно прекрасное утро Консуэлита проснулась знаменитой на весь мир, и начались ее вечные гастроли: Европа, Латинская Америка, Азия и, наконец, вожделенный Голливуд. Консуэло Веласкес была приглашена в Голливуд, где ей предлагали многотысячные контракты. Но девушка, ошалев от славы и суеты, не задумываясь все их отвергла. Ее единственной просьбой к устроителям поездки было познакомить ее с Уолтом Диснеем. Все приставали к Консуэло с вопросом, кому посвящена песня. Но она никому не была посвящена, это была греза, мечта о любви.
Уолт Дисней приглашает в 1946 году госпожу Веласкес в США, и хотя ему нужна была сама только песня для саундтрека, увидев настоящую красавицу, он отдает ей главную роль в фильме. И с кем бы вы думали в мужских героях? Да, с Грегори Пеком! С самим Грегори Пеком!
Он, кстати, вместе с Диснеем и был проводником Веласкес по «фабрике грез». Консуэло вспоминала: когда она его увидела, ей почудилось, что писала она именно для него. Видимо, что-то подобное почудилось и самому Грегори, который принялся яростно ухаживать за молодым дарованием из соседней Мексики. Вот уж кто желал бы целовать ее все крепче – всеобщий кумир влюбляется в Консуэло, предлагает ей руку и сердце. А вы говорите, что сказок про Золушку в жизни не бывает. Еще как! Правда, с реальным концом – Консуэла хочет в мужья не голливудского кумира, а земного, простого мужчину, способного быть хорошим мужем и отцом. Строгое католическое воспитание и природная скромность сделали свое дело: Консуэло бежала от «звона литавр» домой, в Мехико, где вскоре вышла замуж за известного нам Мариано Рибера. Хотя месяц в Голливуде до последних дней она вспоминала как самый счастливый в своей долгой и вполне успешной жизни.
И она не ошиблась – они прожили долгую счастливую жизнь (Мариано умер в 1976 году). Оба сына, Серхио и Мариано, пошли по стопам великого предка Диего Веласкеса, став художниками, одними из лучших в Мексике. Мариано-старший, Мариано-младший и Серхио - вот единственные три мужчины в жизни Консуэло. А из страстей - только музыка и религия.
Она мечтала стать концертирующей пианисткой, а стала композитором, написав две сотни музыкальных композиций; среди них песни, сонаты, оратории, симфонии, но навсегда осталась «чудом одного хита». На родине ее ценили: Веласкес получила титул «Композитор Америки» в панамериканском Совете авторских прав Латинской Америки; она была депутатом парламента, где также работала над защитой авторских прав; долгие годы она возглавляла Союз композиторов Мексики. Тогда-то ее и пригласили в Москву на конкурс Чайковского.
Первым подарком композитору в столице нашей родины стала поездка на такси из аэропорта: таксист насвистывал «Besamе Mucho», и когда Веласкес исхитрилась объяснить ему, что она автор мелодии, наотрез отказался брать с нее деньги. А прилив популярности песни в СССР конца 70-х был связан с тем, что в получившем «Оскара» фильме «Москва слезам не верит» звучала мелодия Консуэло. «Целуй, целуй меня крепче./ Как я боюсь быть с тобой и потерять тебя». Стихи к песням она тоже писала сама.
В Россию песня попала в дни Всемирного фестиваля молодежи и студентов в 1957 году и сразу побила все рекорды популярности. зажила самостоятельной, отдельной от автора жизнью.
Besame, besame mucho como si fuera esta noche la ultima vez Besame, besame mucho que tengo miedo a perderte perderte despues
Quiero tenerte muy cerca, Mirarme en tus ojos, verte junto a mi. Piensa que tal vez manana Yo ya estare lejos, muy lejos de ti.
Besame, besame mucho, Como si fuera esta noche la ultima vez. Besame, besame mucho, Que tengo miedo a perderte, perderte despues.
http://worldelectricguitar.ru/Besame_Mucho.php
Per aspera ad astra
Сообщение отредактировал Елена_Березина - Суббота, 22.08.2015, 22:22 |
|
| |
Юрий_Ермолаев | Дата: Воскресенье, 23.08.2015, 10:39 | Сообщение # 3 |
Учредитель клуба
Группа: Администраторы
Сообщений: 723
Статус: Offline
| Немного более точно исходный текст:
Bésame, bésame mucho, Como si fuera esta noche la última vez. Bésame, bésame mucho, Que tengo miedo a perderte, perderte después.
Quiero tenerte muy cerca, Mirarme en tus ojos, Verte junto a mí. Piensa que tal vez mañana Yo ya estaré lejos, Muy lejos de ti
Дословный перевод:
Целуй меня, целуй меня ещё, Как если бы эта ночь была последним разом. Целуй меня, целуй меня ещё, Как я боюсь потерять тебя, потерять тебя потом.
Хочу, чтобы ты был(а) очень близко, Смотреть на себя в твоих глазах, Видеть тебя рядом со мной. Подумай, может быть, завтра Я уже буду далеко, Очень далеко от тебя.
Поэтические эквиритмические переводы
Перевод Гарольда ЭльРегистана
В грустный час, В час расставанья, Слёзы сдержи, дорогая, Не плачь, не тоскуй. В грустный час Ты на прощанье Крепче целуй меня, Крепче, родная, целуй.
Ночь ведь последняя Скоро кончается, Завтра уйду далеко. Страшно терять тебя, Сердце прощается, Счастье забыть нелегко.
Перевод Ирины Олеховой ( http://es.lyrsense.com/authors/irina_olehova )
Поцелуй, целуй же крепче, Ведь эта ночь может нашей последнею стать... Так целуй, целуй же крепче! Завтра, боюсь, мне придётся тебя потерять.
Чувствовать, что ты так близко, В глазах твоих нежных тонуть глубоко... Помни, что, завтра, наверно, Я буду отсюда уже далеко...
(Интересно, что в большинстве попыток "дословного" перевода игнорируется, что "mirarme en tus ojos" означает именно "смотреть на себя в твоих глазах", а не "видеть твои глаза" - тут важную роль играет местоименная форма испанского глагола, которая при всей своей лаконичности несколько богаче, чем ее возвратный аналог в русском языке
Кроме того, иногда в тексте припева можно увидеть: "pienso que ...", что означало бы "думаю, что ..." вместо "piensa que ..." - "подумай, что..." - это тоже несколько меняет смысл).
|
|
| |
|