26.09.11, Концерт в ДК им.Ленсовета (Санкт-Петербург)
| |
Диана | Дата: Воскресенье, 08.01.2012, 00:59 | Сообщение # 16 |
Группа: Постоянные участники
Сообщений: 325
Статус: Offline
| На мой взгляд, принципиально важно лишь то, как ту или иную песню поёт именно Олег, и если он ни разу не произносит на иностранном языке ту фразу, которая вынесена в заголовок кем-то ещё, пусть даже её автором или кем-то из исполнителей песни, значит, он так решил, решил осознанно, и это его право, которое мы должны уважать. Так как говорим мы именно о той песне, которую поёт он, а не об абстрактной песне вообще, исполняемой кем-то ещё. И то, кто что разгадает или нет, тут - не аргумент ни разу. Олег не захотел петь песню со словами "Мой любовник из Сен-Жана". Он поёт слова "Её любовник из Сен-Жана", и это - его право, которое я нахожу не только абсолютно понятным, но и - достойным уважения, тем более, очень хорошо понимая, что для него - не всё равно, что за фраза пишется ничтоже сумняшеся рядом с его именем.
Брать за основу стоит только те тексты, которые поёт сам Олег, а точнее, - именно от них, при желании изучить и обсудить материал чуть глубже, отталкиваться. Но не наоборот. Олег ведь упоминал как-то, что у него есть и собственные переводы французских песен, в том числе, (вспомните, какие замечательные переводы неаполитанских песен он нам зачитал в Балашихе!), поэтому, я считаю, что если какие-то переводы и стоит публиковать в специальном разделе с песнями на иностранных язках, то - только его собственные. Для остального у каждого пользователя интернета есть в распоряжении гугл транслейт для составления подстрочника, а также весь гугл впридачу для поиска переводов, сделанных другими авторами, переводов на зачастую отличающиеся в чём-то от исполняемых им текстов, а потому способных ввести читателя в заблуждение относительно тех нюансов, которые обозначил в произведении сам артист, осознанно заменяя или удаляя какие-то фразы, или же собирая текст из разных его вариантов в собственный, единый.
Относительно обсуждамой песни есть и ещё один вариант обозначения её на французском языке, честно и при полном уважении интересов всех потенциально заинтересованных сторон, - писать только первую строчку "Je ne sais pourquoi elle allait danser..." , вместо заголовка, если уж не хочется писать "Son amant de Saint-Jean". Но вот писать "Mon" в данном случае, на мой взгляд и по моим ощущениям, просто как-то некрасиво...
Сообщение отредактировал Диана - Воскресенье, 08.01.2012, 01:25 |
|
| |
Татьяна_Соловьёва | Дата: Воскресенье, 08.01.2012, 01:34 | Сообщение # 17 |
Группа: Модераторы
Сообщений: 966
Статус: Offline
| Диана, Вас в русскоязычном переводе варианта песни, исполняемой Олегом, больше устраивает более дословный перевод: "Её любовник из Сен-Жана", чем "Возлюбленный из Сен-Жана" - Ваше право
Я выразила мысль, что в любом источнике название песни на языке его носителей звучит обычно так, как назвали песню авторы. Олег в своей просьбе не говорил (если не ошибаюсь), что название песни на иностранных языках надо изменять в соответствии с вариантом его исполнения.
Что касается переводов песен на русский язык, имеющихся в интернете, то каждый, читающий песню на её родном языке, конечно же волен выбирать варианты переводов. Вас надеюсь ещё в дальнейшем поблагодарить за помощь в создании раздела песен на иностранных языках и историй их написания Все подробности, относящиеся к конкретным песням, думаю, стоит обсуждать не в темах о концертах, а выносить на обсуждение в рубрику "История песни" из раздела "Всё о творчестве Олега Погудина" С уважением.
|
|
| |
Диана | Дата: Воскресенье, 08.01.2012, 01:45 | Сообщение # 18 |
Группа: Постоянные участники
Сообщений: 325
Статус: Offline
| Уже на Вы. Как быстро Ну что ж... Уважаю право. Quote (Татьяна_Соловьёва) Вас надеюсь ещё в дальнейшем поблагодарить за помощь в создании раздела песен на иностранных языках и историй их написания Я считаю, что каждый должен заниматься тем, в чём он компетентен и что способен выполнять на достойном уровне. А приписывать мне то, чего я не предлагала, не стоит. Я предпочитаю делать лишь то, что могу выполнить достойно, со вкусом, уважением и пониманием, чего и другим желаю. Настоятельно, причём. Помочь в чём-то могу, вот, пытаюсь, но такая помощь, как я понимаю, не востребована и воспринимается в штыки, а другую предлагать я не вижу смысла при таком раскладе.
Сообщение отредактировал Диана - Воскресенье, 08.01.2012, 01:51 |
|
| |
Вера_Александровна | Дата: Воскресенье, 08.01.2012, 02:00 | Сообщение # 19 |
Группа: Постоянные участники
Сообщений: 1630
Статус: Offline
| Quote (Диана) На мой взгляд, принципиально важно лишь то, как ту или иную песню поёт именно Олег
Браво, Диана, спасибо Вам! Подписываюсь под каждым Вашим словом!
Поражает, что наше интернет-сообщество, к которому Олег впервые обратился с простой, но важной для него просьбой, его-то и не слышит, а сводит этот важный и конкретный момент к частностям. Самое простое, что можно и нужно было бы срочно сделать, это подписать на всех текстах французских песен, исполняемых Олегом Погудиным, что они, эти самые тексты, просто взяты из интернета случайным выбором, а потом – и это было бы очень интересно – привести тот текст, который поет именно Олег. И очень важно исправить названия песен именно в ютубе – поскольку аудитория ютуба сильно отличается от нашей.
Спасибо Рите, которая быстро среагировала на пожелания и просьбы Олега Погудина!
Ничего нет реальней мечты.
Сообщение отредактировал Вера_Александровна - Воскресенье, 08.01.2012, 02:08 |
|
| |
Татьяна_Соловьёва | Дата: Воскресенье, 08.01.2012, 02:15 | Сообщение # 20 |
Группа: Модераторы
Сообщений: 966
Статус: Offline
| Диана, обращаясь на ВЫ, я имела ввиду Вас и Вашу приятельницу, хорошо знающую французский язык. Компетентной помощи (и не только в смысле песен, звучащих в репертуаре Олега Погудина на французском, но и в смысле звучащих на других языках) при организации отдельной рубрики, посвящённой этим песням, будет благодарен, думаю каждый посетитель нашего форума.
Верочка, прочти, пожалуйста, сообщение в папке ЛС.
Судя по отзывам о концерте, он был прекрасен, и обсуждаемые нами песни явились одной из интересных его составляющих. СПАСИБО Олегу и его музыкантам за новые творческие находки, которые есть практически в каждом концерте!
|
|
| |
Вера_Александровна | Дата: Воскресенье, 08.01.2012, 02:38 | Сообщение # 21 |
Группа: Постоянные участники
Сообщений: 1630
Статус: Offline
| Позвольте напомнить, что именно сказал Олег Евгеньевич на концерте в Балашихе и о чем попросил:
Да, мы сейчас находимся в таком кругу, где многие люди тоже пишут в Интернете, какие-то вещи я читаю, я хотел бы, это совершенно не относится к сегодняшнему нашему разговору, но тем не менее, поскольку меня сегодня услышат те, которые пишут в Интернете, я хотел бы внести одну существенную поправку. Когда на сайте выкладываются переводы песен, которые я пою, необходимо помнить о том, что я всё-таки всегда пою от мужского лица, и когда переводы песен Пиаф, допустим, я во французском языке либо меняю чуть-чуть местоимения с женского на мужской род, либо существуют варианты мужские как, например, (произносит по-французски фразу) «Моя карусель», Монтан пел от своего лица тоже эту песню, изменив всего лишь навсего (произносит по-французски) «когда я тебя обнимаю», а не «когда ты меня обнимаешь», и всё, песня становится сразу же. Её может присвоить любой исполнитель, и мужчина в том числе. Почему я сейчас об этом сказал, люди которые… да я просто уже читал дискуссии, в которых употребляется именно… дискуссии по поводу поведения героини песни, героини песни в данном случае не существует, существует герой, поэтому надо говорить осторожнее, особенно, когда это в You tube попадает, можно оставить просто без перевода или дать любому, кто хочет найти свой перевод. Если же все-таки перевод возникает в сообществе в постоянном, то должен еще раз подчеркнуть, что переводы в данном случае должны быть корректными.
"меняю местоимения с женского на мужской род"..., и неважно - в тексте ли песни, или в названии. Если изменить местоимения в названии, неужели последует нота протеста французского правительства?
Ничего нет реальней мечты.
Сообщение отредактировал Вера_Александровна - Воскресенье, 08.01.2012, 02:39 |
|
| |
|