21.10.2009, Центр делового сотрудничества (г.Челябинск)
| |
Рита | Дата: Четверг, 22.10.2009, 21:59 | Сообщение # 16 |
Группа: Постоянные участники
Сообщений: 286
Статус: Offline
| Поэтому в моем сообщении два текста.
|
|
| |
Фиальта | Дата: Четверг, 22.10.2009, 22:45 | Сообщение # 17 |
Группа: Заблокированные
Сообщений: 45
Статус: Offline
| Я неважно владею испанским, но всё-таки попыталась сделать перевод текста, выложенного Дианой. С тобой, моя любовь, проводили мы здесь часы. И пели для нас в саду хрустальные источники, И перешёптывались розы. Сухие листья разметает ветер, И навевают его порывы воспоминания о музыке любви. Извечных обещаниях, которые дают друг другу мужчина и женщина. О волшебной мелодии, звучавшей вечерами (или в тот незабвенный вечер?) здесь, в Аранхуэзе. О, моя любовь. Пока двое сгорают, Не должно быть ни покоя, ни тепла. (? Совсем не уверена) Я знаю, что пустые слова унёс ветер. И не слушал никто этих слов никогда. Но другое звучит в моей душе, И если ты хочешь услышать эту мелодию (едва что не свадебный марш), То жди меня здесь, в Аранхеэзе. И каждый вечер снова слух пытается уловить, Как с розами шепчется горный источник. В Аранхуэзе, где любовь. Вот как-то так.
Одни проглатывают обиду, другие — обидчика.
Сообщение отредактировал Фиальта - Четверг, 22.10.2009, 23:25 |
|
| |
Маргарита | Дата: Пятница, 23.10.2009, 07:45 | Сообщение # 18 |
Группа: Постоянные участники
Сообщений: 2023
Статус: Offline
| Спасибо, Фиальта!
Dum_spiro,_spero!_(лат.) Пока_ дышу,_надеюсь!
|
|
| |
Елена_Фёдорова | Дата: Пятница, 23.10.2009, 11:44 | Сообщение # 19 |
Группа: Модераторы
Сообщений: 5720
Статус: Offline
| 7-я "французская песня" во II отделении - "Опавшие листья", 8-я - действительно, "о бедном Жане": 7. Les feuilles mortes (Опавшие листья) (муз. Ж.Косма, сл. Ж.Превер) 8. La goualante du pauvre Jean (Шуточная песня о бедном Жане) (муз. М. Моно, сл. Р.Рузо)
|
|
| |
Елена_Фёдорова | Дата: Пятница, 23.10.2009, 12:57 | Сообщение # 20 |
Группа: Модераторы
Сообщений: 5720
Статус: Offline
| Ещё один вариант текста «Аранхуэсского концерта», который поёт Олег, и перевода, предложенный Ириной Крайневой, профессиональной переводчицей. EN ARANJUEZ CON MI AMOR Junto a ti, al pasar las horas ¡Oh! mi amor, hay un rumor de fuente de cristal, que en el jardín parece hablar en voz baja a las rosas. Dulce amor, esas hojas secas sin color, que barre el viento, son recuerdos de romances de un ayer, huellas y promesas hechas con amor, en Aranjuez, entre un hombre y una mujer, en un atardecer, que siempre se recuerda. ¡Oh! mi amor, mientras dos se quieran con fervor, no dejarán las flores de brillar, ni ha de faltar al mundo paz, ni calor a la tierra. yo sé bien que hay palabras huecas, sin amor, que lleva el viento, y que nadie las oyó con atención, pero otras palabras suenan, ¡Oh! Mi amor al corazón, como notas de canto nupcial, y así te quiero hablar, si en Aranjuez me esperas. Luego al caer la tarde se escucha un rumor, es la fuente que allí parece hablar con las rosas. En Aranjuez, con tu amor. Перевод: C МОЕЙ ЛЮБОВЬЮ В АРАНХУЭСЕ О! Любовь моя! Рядом с тобой проводил я часы в саду Под плеск хрустальных струй, Будто что-то нашептывающих розам. Нежная любовь моя, Ветер ворошит желтые сухие листья, Словно воспоминания прошлых встреч и обещаний, С любовью данных друг другу мужчиной и женщиной однажды на закате, Которого никогда не забыть. О, любовь моя! Пока двое горячо любят друг друга, Никогда не завянут цветы, На земле всегда будет мир и тепло. Я хорошо знаю, что есть пустые слова, носимые ветром, Слова, сказанные без любви, Слова, на которые никто не обращает внимания. Но есть и другие, отдающиеся в сердце, звучащие, как свадебный гимн. Эти слова я хочу сказать тебе, Если ты ждешь меня в Аранхуэсе. С наступлением вечера слышен плеск воды, Это – те самые струи, которые словно что-то шепчут розам. В Аранхуэсе, с твоей любовью.
|
|
| |
Елена_Фёдорова | Дата: Пятница, 23.10.2009, 13:06 | Сообщение # 21 |
Группа: Модераторы
Сообщений: 5720
Статус: Offline
| Лидия, напишите, пожалуйста, состав музыкантов - аккомпанемент. Ещё меня попросили уточнить, действительно ли во втором отделении прозвучала песня "Окошко", а не "Голос и ночь" ("Ночные голоса").
|
|
| |
Лидия_К | Дата: Пятница, 23.10.2009, 14:16 | Сообщение # 22 |
Группа: Постоянные участники
Сообщений: 90
Статус: Offline
| Еще раз, большое спасибо всем, кто прислал переводы! Прошу прощения, что сразу не указала состав музыкантов, он был полным: М.Радюкевич, А.Баев, А.Иванов, Ю.Молотилов, Р.Тентлер, Е.Молотилова, И.Козырева. Играли они великолепно! Елена, песня «Окошко», я не ошиблась.
|
|
| |
Елена_Фёдорова | Дата: Пятница, 23.10.2009, 15:09 | Сообщение # 23 |
Группа: Модераторы
Сообщений: 5720
Статус: Offline
| Елена, Лидия, большое спасибо!
|
|
| |
Диана | Дата: Пятница, 23.10.2009, 15:12 | Сообщение # 24 |
Группа: Постоянные участники
Сообщений: 325
Статус: Offline
| Спасибо всем большое за переводы текста "Аранхуэза"! ...хрустальный источник, словно что-то нашептывающий розам не устаю восхищаться красотой и какой-то буквально ощутимой, как явь, живостью этой поэтической метафоры вообще очень красивая песня, прекрасная, созвучная и душой своей, и телом, как, быть может, сказала бы об этом Марианна:)
|
|
| |
|