Татьяна_Соловьёва | Дата: Воскресенье, 27.07.2014, 15:13 | Сообщение # 31 |
Группа: Модераторы
Сообщений: 966
Статус: Offline
| СПАСИБО всем за отзывы, записи песен, ожививших в памяти прекрасные мгновения концерта.
Казалось в этот раз, что силой голоса всех нас сметёт из зала, начиная с первых рядов партера до галёрки. В сущности, так и случилось, - песней "Играем джаз", прозвучавшей в начале концерта, Олег словно подхватил всех мощной музыкальной волной и понёс на крыльях любви в страну прекрасную, которая с Россией связана многим, и, пожалуй, прежде всего музыкой и языком, во многом способствовавшими общению разных поколений. Наверно поэтому и у меня получился отзыв с оттенками французского. Прежде всего посвящение уникальному голосу Певца, который нас всех объединяет:
La Voix est admirable comme l'amour, est agréable comme un rêve, est fascinante comme un conte, est puissante comme la mer.
Elle m'a conquis par la force. Elle a sonné dans mon coeur. Elle m'a offerte des surprises. Elle m'a donné du bonheur.
Подстрочник на русском поэтизировать не стала, т.к. получится уже не так, как звучит на французском, но содержание следующее:
ГОЛОС, восхитительный, как любовь, приятный, как сон, увлекательный, как сказка, мощный, как море.
Он покорил меня силой. Он звенел в моём сердце. Он преподнёс мне сюрпризы. Он подарил мне счастье.
Наталья_С, СПАСИБО за то, что поделились своим воспритятием французского романса "Plaisir d'amour" ("Радость любви"), который по праву считают бессмертным прототипом романса всех времён, одним из родоначальников французского шансона. Романс этот был известен многим поколениям с момента его написания. История его возникновения не менее интересна. Вот такой у меня получился перевод этого стихотворения известного французского баснописца Жана-Пьера Клори де Флориана, давшего в своё время вдохновение немецкому композитору Йогану Шварцендорфу (известному больше под итальянской фамилией Мартини) для написания музыки:
Радость любви
В любви одно счастливое мгновенье, Но долго терпим муки мы, любя. Всё ради Сильвии оставил я. Она с другим нашла уединенье.
В любви страданий нам не счесть, В ней счастья миг один лишь есть.
Как сладостно вода своим теченьем Ласкает берег тихого ручья,- Клялась любить так Сильвия моя. Вода течёт, но то ли в ней движенье?
В любви страданий нам не счесть, В ней счастья миг один лишь есть.
И оригинальный текст романса "Plaisir d’amour":
Plaisir d’amour
Plaisir d’amour ne dure qu’un moment. chagrin d’amour dure toute la vie. J’ai tout quitté pour l’ingrate Sylvie. Elle me quitte et prend un autre amant.
Plaisir d’amour ne dure qu’un moment. chagrin d’amour dure toute la vie.
Tant que cette eau coulera doucement vers ce ruisseau qui borde la prairie, Je t’aimerai me répétait Sylvie. L’eau coule encore. Elle a changé pourtant.
Plaisir d’amour ne dure qu’un moment. chagrin d’amour dure toute la vie.
БРАВО, Олег Евгеньевич! БРАВО, музыканты!
|
|
| |
|
Натали | Дата: Суббота, 30.08.2014, 14:05 | Сообщение # 33 |
Группа: Постоянные участники
Сообщений: 106
Статус: Offline
| Большое спасибо всем за замечательные видеозаписи! приятно вспоминать впечатления!
...возрадуется сердце ваше..
|
|
| |